Potremmo formulare un'ipotesi che non preveda un attacco?
COULD WE MAYBE COME UP WITH A POSSIBILITY THAT DOESN'T INVOLVE AN ATTACK?
Raccomandiamo di scegliere un metodo di spedizione che preveda un numero di tracciamento.
We recommend selecting a shipping method that includes a tracking number.
Per contro, si consideri che l'entità preveda un flusso finanziario in uscita tra cinque anni per finanziare spese in conto capitale e investa l'eccedenza di disponibilità liquide in attività finanziarie a breve termine.
In contrast, consider an entity that anticipates a cash outflow in five years to fund capital expenditure and invests excess cash in short-term financial assets.
La precedente disposizione non si applicherà nel caso in cui la legge preveda un periodo più lungo.
The foregoing provision shall not apply insofar as a mandatory longer period is prescribed by law.
non esiste alcuna disposizione del trattato che preveda un'azione per il raggiungimento di tale «scopo;
no provision in the treaty provides for action to attain the ´objective`;
Perche' cosi', forse, ne usciranno in un modo che non preveda un uomo e una corda.
Because perhaps this way they might find a way through this that does not involve a man and a rope.
Qualora il trattato costituzionale preveda un voto, ogni membro del Consiglio europeo può ricevere la delega da uno solo degli altri membri.
Where the Constitutional Treaty provides for a vote, any member of the European Council may also act on behalf of not more than one other member.
In primo luogo, è essenziale che l'accordo sia dinamico e preveda un processo di riesame periodico e di rafforzamento degli impegni di mitigazione, coerente con l'obiettivo a lungo termine e le ultime scoperte scientifiche.
Firstly, it is essential that the agreement is dynamic and contains a process for the regular review and strengthening of mitigation commitments, consistent with the long-term goal and the latest science.
Sia che si tratti di un carico minimo, intermedio o di un picco, sia che si preveda un ampliamento con parametri aggiuntivi, per Endress+Hauser modulare significa flessibile.
Success stories Let it be base load, mid or peak load adaptation, or upgrading for additional parameters, modular means flexible and it implies Endress+Hauser.
Da usare in abbinamento ad uno stile di vita sano che preveda un programma di esercizio fisico regolare e una dieta a ridotto contenuto calorico.
Use as part of a healthy lifestyle, including a regular exercise program and reduced calorie diet. Aminogram Isoleucine (BCAA)
Se necessario, passate a uno strumento di selezione che preveda un intervallo di tolleranza, come la bacchetta magica.
(You may have to switch to a selection tool that includes a tolerance range, such as the Magic Wand tool.)
Non eccedere mai nella quantità di detergente da diluire in acqua, a meno che il pavimento non risulti molto sporco e si preveda un risciacquo al termine.
Never use excessive amounts of detergent unless the floor is particularly dirty and correct rinsing of the floor must be carried out during cleaning. AT REGULAR INTERVALS:
Per evitare una catastrofe ecologica, la cui gravità sarebbe raddoppiata dalla crisi economica che affligge il settore della pesca, è urgente introdurre una politica che preveda un divieto internazionale per la pesca industriale del tonno rosso.
In order to avoid an ecological disaster, made twice as bad by an economic crisis in the fishing sector, it is urgent to introduce a policy for an international ban on the industrial fishing of bluefin tuna.
Le prospettive a breve per l'economia dell'UE restano precarie, sebbene si preveda un graduale ritorno alla crescita del PIL per il 2013 e un ulteriore rafforzamento nel 2014.
The short-term outlook for the EU economy remains fragile, but a gradual return to GDP growth is projected for 2013, with further strengthening in 2014.
Le parti possono presentare ricorso contro una decisione di primo grado entro quindici giorni da quando ne è stata notificata loro una copia, a meno che la legge sulla procedura civile non preveda un termine diverso.
Parties may lodge an appeal against a first-instance ruling within fifteen days of the date of service of a copy of the ruling, unless a different time limit has been provided for by the Civil Procedure Act.
su fatti che ha scoperto in qualità di legale o medico o nell’esercizio di qualsiasi altra professione o attività che preveda un obbligo di riservatezza su qualsiasi fatto scoperto nell’esercizio di detta professione o attività.
on facts which they have discovered as a lawyer or doctor or when practicing any other profession or activity where they are bound by an obligation to keep secret any facts they discover in practicing that profession or activity.
Preveda un tempo sufficiente per ciascuna fase del suo viaggio in base alle sue esigenze e tenendo conto di potenziali ritardi nei periodi di picco.
Allow sufficient time for each stage of your journey according to your needs and factor in potential delays at busy periods.
Sono, sono quasi sicuro che la mia polizza non preveda un risarcimento zombie.
I'm pretty sure my insurance policy isn't a zombie plan, all right?
Qualsiasi legge che preveda un accesso extraterritoriale ai dati personali trattati nell'Unione senza un'autorizzazione a norma del diritto dell'Unione o dello Stato membro è da considerarsi indice di una mancanza di adeguatezza.
Any legislation which provides for extra-territorial access to personal data processed in the Union without authorisation under Union or Member State law should be considered as an indication of a lack of adequacy.
Gli utenti saranno interessati ad una nuova generazione di servizi mobili che preveda un valore aggiunto rispetto alle offerte di servizi attuali.
Users will be interested in a new mobile service generation that adds value to the present service offers.
A meno che il diritto dell'Unione preveda un periodo di archiviazione maggiore, il promotore e lo sperimentatore conservano il contenuto del fascicolo permanente della sperimentazione clinica per almeno venticinque anni dalla conclusione della medesima.
Unless other Union law requires archiving for a longer period, the sponsor and the investigator shall archive the content of the clinical trial master file for at least 25 years after the end of the clinical trial.
Qualora l’offerta dei Servizi preveda un prezzo fisso, tale prezzo rimarrà in vigore per il periodo di validità.
If there is a fixed term and price for your Service offer, that price will remain in force for the fixed term.
Dal momento in cui vengono meno le finalità previste, i dati saranno conservati solo se necessari per altre finalità ammesse dalla legge o qualora la legge preveda un periodo di conservazione più lungo.
Data will only be kept after no longer being of purpose, if this is required for other and legally permissible purposes or if the data must be retained due to statutory retention obligations.
Le parti, salvo che la legge preveda un altro foro, in conformità al diritto, si sottomettono alla competenza del foro e dei tribunali della città di Madrid.
Unless the law contemplates any other jurisdiction to which they may legally be entitled, the parties shall submit to the Courts and Tribunals of the City of Madrid.
Tuttavia, non è mai stata fornita spiegazione del perché la Turchia preveda un tale dispiegamento nel Golfo, ovverosia fuori della sua zona d’attuale influenza.
However, it has never been explained why Turkey envisaged deploying such troops in the Gulf, an area which is beyond Turkey’s current zone of influence.
Ricorda, la cosa più importante in un torneo Single Table è raggiungere una posizione che preveda un premio, per cui tutti i tuoi sforzi devono dirigersi verso quell’obiettivo.
Remember, the only thing that matters in a Single Table Tournament is that you get into the places which pay out a prize and all of your efforts should be focused towards that goal.
Tale risoluzione ha effetto entro 15 giorni dal ricevimento della notifica ai sensi del primo comma, a meno che il contratto non preveda un termine più breve.
Such termination shall take effect within 15 days from the receipt of the notice pursuant to the first subparagraph, unless a shorter period applies to the contract.
Google si riserva il diritto, a proprie spese, di assumere la difesa e il controllo esclusivi di qualsiasi controversia che preveda un indennizzo da parte dell'Utente.
Google reserves the right, at its own expense, to assume the exclusive defense and control of any matter subject to indemnification by You.
In generale, cerca di evitare una eccessiva esposizione al sole, così come bagni turchi, massaggi o ogni trattamento che preveda un diretto contatto con la pelle per almeno i primi due giorni dopo il trattamento.
You should also avoid hot baths, massages, or any treatment that requires direct contact with the skin for the first 2 days after your treatment. For IPL hair removal treatments, avoid tanning for at least 2 weeks before and 2 weeks afterward.
Non vi è alcuna disposizione che preveda un trattamento speciale in questioni ambientali.
There is no provision for special treatment in environmental cases.
L'obiettivo è quello di persuadere le imprese ad elaborare un piano per il passaggio all'euro che preveda un calendario, le risorse umane necessarie e definisca un apposito bilancio.
The aim is to persuade businesses to plan the changeover to the euro, to draw up a timetable, to provide for the necessary human resources and to prepare a budget.
Quantunque la direttiva preveda un dispositivo in materia, essa lascia agli Stati membri la decisione in merito all'opportunità di applicarlo o meno.
Although the Directive does provide for arrangements in this area, it leaves it up to Member States whether or not to apply them.
Intende proporre linee guida per un meccanismo di gestione delle crisi che preveda un sistema di ripartizione dei richiedenti asilo a livello europeo, allo scopo di alleviare l'onere gravante sugli Stati membri colpiti?
Will it propose guidelines for a crisis mechanism that includes an EU-wide distribution system for asylum seekers in order to ease the burden on the Member States affected?
Allo stesso modo, dovrebbero poter essere soggette a ricorso le omissioni, nel caso in cui il diritto ambientale preveda un obbligo di adottare un atto amministrativo.
Similarly, omissions should be covered where there is an obligation to adopt an administrative act under environmental law.
Se Lei non acconsente a che SAP Concur crei tale profilo utente, questa non sarà nella posizione di offrirLe tali servizi nei casi in cui la legge applicabile preveda un Suo consenso.
Kindly note that without your consent for SAP Concur to create such user profiles, SAP Concur will not be in a position to offer such services to you where your consent required under applicable law.
Qualora il progetto costituzionale preveda un voto, ogni membro del Consiglio europeo può ricevere la delega da uno solo degli altri membri.
Where the draft Constitution provides for a vote, any member of the European Council may also act on behalf of not more than one other member.
Orbene, una tale valutazione deve essere effettuata nel contesto specifico di ciascun regime nazionale che preveda un obbligo generale di conservazione di dati.
That assessment must be carried out in the specific context of each national regime providing for a general data retention obligation.
Il tempo necessario a completare gli studi varia a seconda che il corso di laurea si svolga nei tradizionali quattro anni presso l'università oppure preveda un programma completamente online, che può ridurre la durata a due o tre anni.
Variables to the time it takes to complete a bachelor's degree program include whether it is a traditional four-year program taken in the classroom on campus, or a fully online program, which can reduce the time to two to three years.
Sebbene questo approccio preveda un'unione senza adesione, può rappresentare comunque un'alternativa efficace.
Although this approach is a joining method, not bonding, it can be an effective alternative.
Sono lieto, dunque, del fatto che il trattato costituzionale dell'Unione Europea preveda un rapporto strutturato e permanente con le comunità religiose, riconoscendo la loro identità e il loro contributo specifico.
I am pleased, therefore, that the European Union’s constitutional treaty envisages a structured and ongoing relationship with religious communities, recognizing their identity and their specific contribution.
Nel caso in cui la visita preveda un ingresso ai musei, i biglietti saranno prenotati in anticipo in modo da evitare le lunghe attese dovute alle code all’ingresso.
In case the visit provides entering to a museum, the tickets will be booked in advance to avoid the long waits due to the queues at the entrance.
qualora la procedura preveda un colloquio personale, il rappresentante ha la possibilità di informare il minore del senso del colloquio;
if the procedure involves a personal interview, the representative shall have an opportunity to explain the purpose of the interview to the minor;
Non esiste alcuna disposizione che preveda un'eccezione a tale obbligo generale di riscossione delle accise a favore del sidro e del sidro di pere prodotti per la vendita da piccoli produttori nazionali.
There are no provisions which would provide for an exception to the general obligation to levy excise duty in respect of cider and perry made for sale by small domestic producers.
Tale comitato di gestione dovrà elaborare un piano di attuazione che preveda un piano degli investimenti, le misure previste per la realizzazione del corridoio e gli elementi principali di uno studio sul mercato.
This management board shall draw up an implementation plan which includes an investment plan, the measures foreseen to implement the corridor and the main elements of a market study.
Nonostante il torneo non preveda un premio in denaro, i migliori giocatori d’Europa e degli Stati Uniti, dodici per squadra, si impegnano al massimo per conquistare l’ambito trofeo.
Even though there is no prize money, the best players from Europe and the United States, 12 on each team, strive for perfection when they play for the coveted trophy.
Riducete leggermente le quantità di liquidi o la dose di lievito, o ancora scegliete un programma che preveda un tempo di lievitazione più breve.
Slightly reduce the quantity of liquids or the amount of yeast, or use a programme with a shorter rising phase.
In generale, cerca di evitare bagni turchi, massaggi o ogni trattamento che preveda un diretto contatto con la pelle per almeno i primi due giorni dopo il trattamento.
You should also avoid hot baths, massages, or any treatment that requires direct contact with the skin for the first 2 days after your treatment.
In tale contesto, è opportuno che il presente regolamento preveda un aiuto dell'Unione da assegnare in funzione della priorità attribuita alle attività svolte nell'ambito dei rispettivi programmi di attività.
In that context, this Regulation should provide for Union support to be allocated in accordance with the priorities given to the activities undertaken within the respective work programmes.
Inoltre, nei casi in cui si preveda un cambiamento delle condizioni di licenza gli Stati membri dovrebbero adottare un approccio uniforme ispirandosi alle disposizioni del nuovo quadro normativo.
Furthermore, in cases changes are envisaged, a harmonised approach should be worked out by Member States, using the new regulatory framework as a basis.
1.7247669696808s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?